Announcement

Collapse
No announcement yet.

Rough Leather/Skin

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Rough Leather/Skin

    En el juego original, y en el parche ingles de CZ, el item Rough Leather es Rough leather...

    mientras que en el parche español el "Rough Leather" es -> Rough Skin

    es un pequeño detalle... pero la otra vez tradeando con Krystal... nos surgio este problemita ... de que hablabamos de lo mismo... pero no

    __

    ojala puedan unificar el nombre para el proximo parche

    hasta luego
    "¿Es el hombre sólo un fallo de Dios, o Dios sólo un fallo del hombre?." (Friedrich Wilhelm Nietzsche)

  • #2
    Si, hay varios detalles

    El element dust esta repetido, cuando el element dust de la quest de dragon tablet se deberia llamar realmente element powder

    Comment


    • #3
      Minako tu avatar... tu avataaar xDDD
      Tmb hay un pequeño error en una etapa de la DQ de lvl 21. Dice algo asi (es un ejemplo) como "llevar 5 nether meat a pepito", y en realidad tenes q llevarle 5 soft feather a josecito :P
      Podriamos abrir un thread oficial de errores de traduccion? No como critica a quienes lo hicieron, sino como una manera de tenerlos registrados y seguir mejorando el servidor.

      Tengo un mono en mi bolsillo. Que me está robando el cambio.
      Su mirada es cristalina, sospecho que está chiflado : D

      Comment


      • #4
        Si, estoy haciendo estas quest de dragon tablet y hay varios errores de ese tipo, de informacion erronea en la descripcion de la quest, cuando al final, lo que tenes que llevar es otra cosa a otro npc.

        Estoy pensando que no son errores de traduccion si no del cliente. Me paso cuando estuve traducciendo la interfaz inicial en cuanto armamento para razas, las traducia, pero en realidad todas estaban enlazadas al armamento de una raza.

        pd: q pasa con mi avatar

        Comment


        • #5
          El problema de las tradus es que ya del ingles vienen falladas >.<. Los caballeros al traducir desde el chino se han emocionado con ciertas frases a las cuales les han dado indiscrminadamente a cortar-pegar-pegar-pegar... por loque hay muchos errores que vienen de la tradu original.

          En la quest de npcs hay una frase que te envia a hablar con Zoltan (por segunda vez) cuando en realidad es otro npc.

          Luego veo si encuentro esas frases y las corrijo, pero si, estaria bueno hacer un posteo con todas esas cosas (Creo que hace mucho tiempo habian mencionado otras mas.. )

          Un saludo

          Maharet
          sigpic

          Comment


          • #6
            nono, yo he encontrado muchos errores en el cliente original, asique no hay que atribuir culpa a los que traducen, sino que venimos acarreando errores de la versión inglesa

            he visto varios... ... no los anote .. =(
            Last edited by feeefeee; 04-27-2008, 03:21 PM. Reason: jaja horrores ortográficos =P
            "¿Es el hombre sólo un fallo de Dios, o Dios sólo un fallo del hombre?." (Friedrich Wilhelm Nietzsche)

            Comment

            Working...
            X