Announcement

Collapse
No announcement yet.

Sobre traducciones de los dialogos

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sobre traducciones de los dialogos

    Antes de empezar aclaro que esto es una critica constructiva con intencion de dar mas calidad al server y no para "vulgarmente" criticar el trabajo de otros.

    Realmente nunca habia prestado mucha atencion a los dialogos ya que juego hace mucho y las quest importantes ya ni las leo jejej, pero recientemente hacia el cambio de prof cuando me puse a leer los dialogos de la quest, y note varias barbaridades que el gm/moderador o el que corresponde deberia poner en orden. Opino que la idea de traducir el server fue genial, y al mismo tiempo exigio muchisimo trabajo, pero me parece muy mal que los gm no se tomaran el tiempo de ver a quien ponian a traducir, ya que en muchos casos hay errores de ortografia muy basicos la verdad, en otros casos textos con palabrotas innecesarias que aunque no afectan a nadie son de mal gusto, y por ultimo en casos peores hacen que directamente no se entienda parte de los textos perdiendo un poco el sentido de la "linea de historia" de las cosas. No solo en quests sino tambien en varios shops. Personalmente tengo un muy buen nivel de ingles y en muchos casos puedo asegurar que el el texto traducido tangiversa totalmente el texto original.

    Repito nuevamente no estoy menospreciando el trabajo de quienes realizaron las traducciones, pero creo que para dar un dote de seriedad y calidad a este server deberian revisarse estos pequeños detalles.
    Z3r0 ha vuelto!

  • #2
    Totalmente de acuerdo, además otra cosa que noté son la falta de las letra que llevan acento, directamente no figura la letra, a modo de ejemplo: "concentración" figura así --> "concentracin", lo mismo pasa con la letra Ñ ("corpiño --> "corpio")
    Al igual que Oximinus, la intención no es criticar, al contrario, denotar los errores que se pueda tener para poder solucionarlo.
    Civers x ahora

    Comment


    • #3
      Ya se hizo un Thread referido a este tema y el GM ya dio su respuesta:

      http://foros.comunidadzero.com/linea...unidad-16.html
      sigpic
      You must you kneel before the divine justice
      · RETIRED ·

      Comment


      • #4
        Si van a traducir como el traste sinceramente prefiero lo dejen en ingles, ya que parece que algunas traducciones las hicieron con el traductor de google derecho viejo no mas ...

        Comment


        • #5
          Pareciera no
          Z3r0 ha vuelto!

          Comment


          • #6
            Cuando se aplique el 100% se va a pasar a reparar y corregir todos los diálogos...
            Cya!
            sigpic
            Si la vida te da la espalda metele backstab!

            Comment


            • #7
              Muchas de las quest pude leer realmente eran incomprensibles, era una mezcla de español prehistórico y embreo antiguo... creo que le pifiaron mucho en la redacción.... Espero que se pueda solucionar este problemita ya que el laburo que hicieron fue grande y es una pena que se vea empañado por errores fácilmente corregibles.

              Comment


              • #8
                Originally posted by Zork View Post
                Totalmente de acuerdo, además otra cosa que noté son la falta de las letra que llevan acento, directamente no figura la letra, a modo de ejemplo: "concentración" figura así --> "concentracin", lo mismo pasa con la letra Ñ ("corpiño --> "corpio")
                Al igual que Oximinus, la intención no es criticar, al contrario, denotar los errores solucionarlo.
                Ñandú > and ?? Jaja arruinaron el juego. Antes estaba en ingles.. ahora nisikiera esta en un idioma legible!

                Comment


                • #9
                  Originally posted by Xenok1 View Post
                  Ñandú > and ?? Jaja arruinaron el juego. Antes estaba en ingles.. ahora nisikiera esta en un idioma legible!
                  Jajajaja, tal cual!! Cualquiera que lo vea entiende que dice "y" en ingles, o sea no va a entender nada :P
                  Civers x ahora

                  Comment


                  • #10
                    Al parecer los dialogos no soportan caracteres como la ñ o las letras con tilde. Pero si pasamos este pequeño gran detalle, se nota un buen trabajo de traducción en algunos caso, porque en otros las traducciones son malisimas digan del traductor google.

                    Comment


                    • #11
                      Originally posted by TwistCold View Post
                      Cuando se aplique el 100% se va a pasar a reparar y corregir todos los diálogos...
                      Cya!
                      Totalmente una perdida de tiempo, al hacer un trabajo 2 veces.
                      Como deberia ser y como me enseñaron, hacer bien las cosas desde el principio cuesta menos y no se pierde el doble de tiempo.
                      Pongan los archivos originales, busquen traductores competentes y listo.

                      Comment


                      • #12
                        Originally posted by kintanika View Post
                        Totalmente una perdida de tiempo, al hacer un trabajo 2 veces.
                        Como deberia ser y como me enseñaron, hacer bien las cosas desde el principio cuesta menos y no se pierde el doble de tiempo.
                        Pongan los archivos originales, busquen traductores competentes y listo.
                        Justamente, como dicen por ahí... El flojo trabaja doble.

                        Comment


                        • #13
                          Originally posted by kintanika View Post
                          Totalmente una perdida de tiempo, al hacer un trabajo 2 veces.
                          Como deberia ser y como me enseñaron, hacer bien las cosas desde el principio cuesta menos y no se pierde el doble de tiempo.
                          Pongan los archivos originales, busquen traductores competentes y listo.

                          Deberías considerar que cuando se juega gratis no se exige... Sino se aconseja! Hay que aprender a ubicarse y pedir las cosas de otro modo, tomando en cuenta que cada día que llegas a tu casa (o donde sea) y abres el juego. No te aparece un numero de cuenta mensual a la que debes abonar para poder jugar.

                          Saludos!
                          sigpic
                          You must you kneel before the divine justice
                          · RETIRED ·

                          Comment


                          • #14


                            Creo que tenemos que ser consientes que este trabajo fue echo por gente que se interesa en GZ, es muy fácil criticar el trabajo de los demás, y no ver todo el laburo que existe detrás de todo esto. Como dijo Neiz "Se aconseja, no se exige".

                            La idea es seguir trabajando para tener un mejor server.....




                            Comment


                            • #15
                              Originally posted by Neiz View Post
                              Deberías considerar que cuando se juega gratis no se exige... Sino se aconseja! Hay que aprender a ubicarse y pedir las cosas de otro modo, tomando en cuenta que cada día que llegas a tu casa (o donde sea) y abres el juego. No te aparece un numero de cuenta mensual a la que debes abonar para poder jugar.

                              Saludos!
                              Si te fijas, fue un consejo / sugerencia, ya que como dijeron por ahi, unas traducciones tan pobres desprestigian el server, y eso no lo queremos.

                              Comment

                              Working...
                              X