Dispongo solo de las tardes de todos los día para poder ayudar, si es necesario. Mi ingles es medio pero creo que es lo suficiente para poder dar una mano con las traducciones.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
TEAM traducciones
Collapse
X
-
(Esto es a modo de idea) No se si será viable, pero creo yo que lo más práctico seria armar un foro a parte para cuestiones relativas al proyecto de traducción, con secciones bien delimitadas (estilo Sección de Interfaz de Juego, Sección Quest Lvl 1-30, Lvl 30-60, etc), las cuales serian moderadas por usuarios designados y/o los administradores de CZ. Y digo un foro a parte por que no se que tan flexible es esta versión de vBulletin con respecto a permisos y grupos (un phpbb3 bien básico sobra).
Otras secciónes que se me vienen a la mente; aplicaciones útiles para la traducción de los archivos de texto, consulta sobre como interpretar ciertas quests a la hora de traducirlas.
También es altamente recomendable el uso de diffs, (para los que no saben que es un diff, Wikipedia) y por supuesto su correspondiente sección en este foro que propongo más arriba, a modo de changelog.
Son solo ocurrencias mias xD. Acepto opiniones tanto positivas como negativas.
SaludosLeandro (Marlboro)
Dark Elf Priest 99+
Comment
-
yo toi interesado, actualmente no trabajo asi q virtualmente todo el dia estaria disponible xD (pero voy al baño en ocasiones, ojo xD)
soy un amante de los distintos idiomas mas que estar estudiando, me apasionan y me gustaria enormemente colaborar con esta tarea q haria la vida mas sencilla para muchosJesus era un priest re groso, seguramente Holy
Comment
-
Hola, soy Ing. en Alimentos de la UBA y Biotecnólogo de la UADE. Soy bilingüe catalán/inglés y el español es mi lengua madre.
Mis horarios disponibles son de martes a domingos de 18 a 23
Originally posted by SirLOGOS View PostHola, soy Ing. en Alimentos de la UBA y Biotecnólogo de la UADE. Soy bilingüe catalán/inglés y el español es mi lengua madre.
Mis horarios disponibles son de martes a domingos de 18 a 23
Saludos atentamente.
Comment
-
Yo estoy dispuesto a ayudarles, sin embargo me queda una inquietud, seria bueno tener en cuenta que aunque la idea original puede ser la misma , y las traducciones pueden quedar diferentes si una o más personas traducen las mismas quest, los conceptos básicos de dichas traducciones han de ser establecidos con anterioridad con completa claridad, no?, por ejemplo, se deben traducir los nombres de los items/mobs?, de los lugares?, sería bueno incluir las coordenadas del item/mob necesarios para completar satisfactoriamente una quest?, todo esto a fin de qué, pues, que al final, cuando todás las traducciones esten juntas en un mismo parche, este último no contenga redundancias, imparidades de nombres y errores que en ves de facilitar, complicarian la vida de aquellos que comienzan. Sólo es una pequeá observación. Gracias por la atención prestada."Sólo los muertos no tienen miedo"
Proverbio élfico.
Comment
-
Originally posted by hazukisens View PostPero porque traducirlo? eso conlleva mas trabajo que actualizar a una nueva versión, yo lo dejaría como esta.
Comment
-
Hola, con mucho gusto los puedo ayudar en eso, tengo un alto nivel de inglés y algo del dinero que gano lo consigo haciendo traducciones para colegiales y universitarios, ya tengo experiencia incluso en traducciones de textos técnicos. Mi disponibilidad de tiempo es amplia, solo voy a mis clases en las mañanas así que después de las 2pm colombia (4pm argentina) tengo todo mi tiempo hasta las 2am colombia (4am argentina) que es la hora en que normalmente voy a la cama, como ven son 12 horas diarias aproximadamente.
Así que cuenten conmigo si lo necesitan!!
Comment
Comment