Announcement

Collapse
No announcement yet.

Quieres ayudar a traducir GravedadZero? Esta es tu oportunidad

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Quieres ayudar a traducir GravedadZero? Esta es tu oportunidad

    Hola comunidad,

    Nos adentramos una vez mas en la hazaña de traducir nuestro querido servidor.
    Empezaremos por lo que concideramos mas importante, que son las misiones dentro del juego (todos los dialogos con los NPCs que existen dentro de GZ).

    Para esto, he programado un sistema web de traduccion, que nos ayudara a hacer esto de una manera bastante sencilla, colaborativa, y efectiva.

    Si bien esto "potencialmente" permite a cualquiera a traducir textos del juego, no permitiremos el libre acceso a las herramientas de traduccion, sin antes tomar una pequeña prueba que nos muestre el conocimiento y nivel de ingles de quienes se presten como traductores. (Queremos que la traduccion tenga un minimo de calidad, y que no termine en copy/paste de Google Translator).

    Es por eso que, quienes esten interesados en formar parte de este grupo selecto de traductores de juego, invitamos a que tomen una pequeña prueba de traduccion, que luego de ser revisada y aprobada por nosotros, les dara acceso a la herramienta de traduccion del juego.

    Para tomar la prueba, deben acceder a la siguiente direccion: http://l2.comunidadzero.com/l2translate/

    Los traductores, una vez aceptados, y comenzando la traduccion, tendran incentivos por traducir textos (X dialogos de NPC traducidos, 1 semana de RATES X2 (EXP/SP)).

    Aquellos que se sientan interesados en participar de la traduccion del juego, y concideren tener un buen nivel de ingles para cargar con esta tarea, estan invitados a tomar el test!

    Muchas gracias!

  • #2
    pos ahi casi terminando pero una cosa esta enrredado eso jaja yo se ingles y eso es un trabalenguasXD

    VonSchweetz
    Dominance

    Comment


    • #3
      tiene muchas expresiones nada más :P pero creo q le acerté a todas jaja ... eso si, tuve q googlear varias para entender mejor los contextos xD
      -----------------------------------------------
      K4 - Adventurer - 7x/Subclass:/Spellsinger - 5x
      MaTTiaSsx - Dark Avenger - 6x


      Reclutando PJ's Activos - Toda la info acá!
      Clan Cindor



      Tocame el bicho :3

      Comment


      • #4
        Tengo un ingles mas que aceptable, pero a que deberiamos traducirlo, Español de España o de Sudámerica?

        Cada dia me sorprende mas la inteligencia de los nuevos jugadores.

        Comment


        • #5

          Comment


          • #6
            Siendo un servidor argentino, lo más lógico sería que la traducción fuera a lo argentino, sin caer en lo argento.

            Comment


            • #7
              Originally posted by Cainita View Post
              Siendo un servidor argentino, lo más lógico sería que la traducción fuera a lo argentino, sin caer en lo argento.
              Justamente si se hace a lo "Argentino" le quitaría eso lindo que trae el juego. Hay palabras que no usamos y un modo de expresarnos tan pedorro. Ojala guste mi traducción!

              Comment


              • #8
                Originally posted by RATABLANKERO View Post
                Justamente si se hace a lo "Argentino" le quitaría eso lindo que trae el juego. Hay palabras que no usamos y un modo de expresarnos tan pedorro. Ojala guste mi traducción!
                Por eso dije a lo argentino SIN CAER EN LO ARGENTO. Expresiones que usemos más nosotros, los argentino, que usar expresiones españolas o mexicanas (de las cuales no tengo nada en contra). Un servidor argentino, con la mayoría de los argentinos usando expresiones de otras regiones?

                Renegar de nuestra forma de hablar? Por favor, hipocresía no. Si no te gusta cómo habla un argentino, no hables como argentino y dale a tu forma de hablar una tonada española.

                Igual, así y todo, ya quedaría a criterio del traductor de turno o de diálogo la forma de hablar de cada dialogo que le toca.

                Dicho sea de paso, sería más rolero que a cada traductor se le asigne un NPC y no una quest completa. Para que de esa forma, la forma de hablar de cada persona quede en sólo un NPC o grupo de NPC perteneciente a una raza. Le daría un toque de individualidad o personalidad a cada NPC.

                Comment


                • #9
                  Originally posted by Cainita View Post
                  Dicho sea de paso, sería más rolero que a cada traductor se le asigne un NPC y no una quest completa. Para que de esa forma, la forma de hablar de cada persona quede en sólo un NPC o grupo de NPC perteneciente a una raza. Le daría un toque de individualidad o personalidad a cada NPC.
                  Los diálogos de los npc son htmls (como paginas web viste?) uno separado por cada cuadro de texto, según tenía entendido (recordando bugs de dichos diálogos de los npc, a veces inexistentes).

                  Por lo que dijo de la forma colaborativa de traducir... se me viene a la mente esas páginas de traducción de subtitulos colaborativas (Subtitulos de Series - Comunidad hispana de traducción de Subtitulos x ej.), donde los usuarios traducen las lineas o corrigen las ya traducidas (versionando las posibles correcciones), luego se las aprueba a las más acertadas a la traducción y esas aceptadas terminan en la versión final.
                  -----------------------------------------------
                  K4 - Adventurer - 7x/Subclass:/Spellsinger - 5x
                  MaTTiaSsx - Dark Avenger - 6x


                  Reclutando PJ's Activos - Toda la info acá!
                  Clan Cindor



                  Tocame el bicho :3

                  Comment


                  • #10
                    Un traductor por raza? JAJAJA disculpame no, pero tenes idea la cantidad de quest que hay para traducir acaso? O sea, si te dan un plazo, ponele, 1 mes es muy jodido que una persona pueda ir traduciendo las quest de cada clase :/ Creo en mi opinion que tengo muchos conocimientos de este tema, minimo deberian haber 15-20 traductores para hacer las todas las quest en un mes maso. Sino, pocos traductores y sin tiempo de limite de traduccion

                    Comment


                    • #11
                      La idea es traducir a un español NEUTRO.
                      Ya han enviado sus tests 6 personas. La idea es llegar a unos 50.

                      Comment


                      • #12
                        Ahi postee mi examen, tenia varias expresiones idiomaticas, y las resolvi como pude buscando en google lo menos posible.

                        Y con respecto a la traduccion, creo que algo asi como un castellano antiguo, no le quedaria nada mal al juego, ya que se trata de un enfoque medieval.
                        sigpic

                        Comment


                        • #13
                          Si, el texto era como muy especifico sobre un tema como para relucir la traduccion, muchas palabras tecnicas.
                          Asi y todo, creo que me quedo bien.

                          Comment


                          • #14
                            Acepto el desafío, cuantos más seamos mejor

                            Muy buena propuesta
                            FinalDestroyers <3 Requiem

                            Comment


                            • #15
                              Ami me parece muy mala idea la traduccion, mejor redactado q del mismo ingles imposible, de todos modos los q no saben ingles traducen la pagina a lo indio en google y listo. En mi caso prefiero, cada vez q busco quests, q esten en ingles, siempre resultan mas efectivas, aunque esta bueno q se les ayude y simplifique a los q no conocen el idioma.

                              PD: esto es un punto a tner en cuenta, yo puedo ayudar a traducirlo, y puedo mandar mi examen ahora mismo, pero de todas formas el cliente lo kiero tener en ingles.

                              Comment

                              Working...
                              X