Announcement

Collapse
No announcement yet.

Quieres ayudar a traducir GravedadZero? Esta es tu oportunidad

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Creo que no todo el mundo tiene la posibilidad de tener un alto nivel de inglés. Así como hay muchos que no tienen ni un básico nivel de español últimamente... Es un servidor en el que predomina el habla en español, y si bien se pueden encontrar excepciones como vos bien expusiste, me parece que de esta manera le estamos dando la posibilidad a mucha gente que no sabe tanto ingles, de conocer un poco mas el juego y las historias que contiene. Las quest son parte de la historia de este juego, así muchos de los diálogos en el. No creo que sea una falta de respeto a nuestros jugadores extranjeros. Si están jugando este servidor es por que les agrada, y de esta manera ellos también se pueden familiarizar con el idioma y mediante eso, general mas interacción con otros jugadores. La mayoría de los jugadores que llevan tiempo jugando pueden conocerse o no los diálogos, pero la traducción al español facilitaría mucho mas su comprensión y levantaría más interés en aquellos que no llevan tanto tiempo. No creo que a los viejos jugadores les moleste tanto el cambio de idioma en una quest en la que se conocen los diálogos. Y pasando al tema de la música... canciones con sus respectivas versiones en español sobran, y hasta donde se, no siempre quedan mal.
    Mi opinión es que es una gran oportunidad para todo aquel que no posee los recursos para ponerse a leer una quest en inglés, sea por el motivo que fuere. No todos pueden entrar a revisar el traductor de Google en medio de una quest, hay computadoras que no lo permiten.
    sigpic

    Comment


    • #47
      Originally posted by Cherry View Post
      Creo que no todo el mundo tiene la posibilidad de tener un alto nivel de inglés. Así como hay muchos que no tienen ni un básico nivel de español últimamente... Es un servidor en el que predomina el habla en español, y si bien se pueden encontrar excepciones como vos bien expusiste, me parece que de esta manera le estamos dando la posibilidad a mucha gente que no sabe tanto ingles, de conocer un poco mas el juego y las historias que contiene. Las quest son parte de la historia de este juego, así muchos de los diálogos en el. No creo que sea una falta de respeto a nuestros jugadores extranjeros. Si están jugando este servidor es por que les agrada, y de esta manera ellos también se pueden familiarizar con el idioma y mediante eso, general mas interacción con otros jugadores. La mayoría de los jugadores que llevan tiempo jugando pueden conocerse o no los diálogos, pero la traducción al español facilitaría mucho mas su comprensión y levantaría más interés en aquellos que no llevan tanto tiempo. No creo que a los viejos jugadores les moleste tanto el cambio de idioma en una quest en la que se conocen los diálogos. Y pasando al tema de la música... canciones con sus respectivas versiones en español sobran, y hasta donde se, no siempre quedan mal.
      Mi opinión es que es una gran oportunidad para todo aquel que no posee los recursos para ponerse a leer una quest en inglés, sea por el motivo que fuere. No todos pueden entrar a revisar el traductor de Google en medio de una quest, hay computadoras que no lo permiten.
      +10 Si sabe de lo que sa habla!

      En el caso de que sepas ingles estas bien =) pero muchos chicos de 10-12-15 años y hasta mas no tienen idea del ingles entonces le damos la espalda a ellos? para que no dejen el server algunos ingleses? o lo que sea? si estan aca es xk hablan español y como bien lo dicen arriba se pueden familiarizar mas con el idioma.

      Vamos arriba la traduccion del server

      VonSchweetz
      Dominance

      Comment


      • #48
        Originally posted by pekenito View Post
        Personalmente creo que un juego como este, de las magnitudes que es un Lineage 2 (ya sabéis a lo que me refiero), NO debería traducirse por los siguientes motivos:

        1) Respetar el idioma original. Hay expresiones, frases, que no tienen traducción exacta sino que hay que entenderlas tal y como son.
        2) Respetar a algunos jugadores que son extranjeros. Me he encontrado a varios ingleses, holandeses... que deberían dejar el juego si se tradujera. Estoy de acuerdo que es un servidor hispano pero aún así creo que debería mantenerse la universalidad del mismo.
        3) Aprovechar esta gran oportunidad para muchos (yo me incluyo aquí) de seguir aprendiendo inglés y estar familiarizado con este idioma tan importante y necesario hoy en día que, si no fuera por los juegos/música pocas oportunidades habrían para aprenderlo mientras se disfruta jugando o escuchando una buena canción. Acaso no traducirían también las canciones de muchos cantantes ingleses? Se imaginan?
        4) Realmente, siendo sinceros y honestos, quién realmente se lee todos los mensajes? La mayoría de jugadores que lleva tiempo jugando ya se conoce los diálogos y simplemente ya sabe qué opción tiene que usar.
        5) Antes de empezar una traducción de esta magnitud creo que se deberían corregir algunos errores de escritura que hay en español. Por ejemplo cuando se saca/mete a un nuevo jugador en el clan que dice "Jugador XX has entrado en clan", siendo un mensaje a los jugadores del clan.

        Es simplemente mi opinión. Igualmente soy un amante de los idiomas y tengo nivel alto de inglés por lo que pueden contar conmigo para la traducción si finalmente van a hacerla.

        Un saludo.
        Por respestar el idioma original te refieres al Koreano no? el ingles no es el original...

        Cada dia me sorprende mas la inteligencia de los nuevos jugadores.

        Comment


        • #49
          Cuando caiga interpool a buscarlos el server se caera y los traductorres. presos jajajaja. lean eso q dice cuando instalas el juego. y por lo grl nadie lee. eso q los bancos le ponene la letra chica. si si. eso.
          No hay mas vuelta para cambiar la historia, solo la Vuelta de obligado.

          Comment


          • #50
            Originally posted by pekenito View Post
            Personalmente creo que un juego como este, de las magnitudes que es un Lineage 2 (ya sabéis a lo que me refiero), NO debería traducirse por los siguientes motivos:

            1) Respetar el idioma original. Hay expresiones, frases, que no tienen traducción exacta sino que hay que entenderlas tal y como son.
            2) Respetar a algunos jugadores que son extranjeros. Me he encontrado a varios ingleses, holandeses... que deberían dejar el juego si se tradujera. Estoy de acuerdo que es un servidor hispano pero aún así creo que debería mantenerse la universalidad del mismo.
            3) Aprovechar esta gran oportunidad para muchos (yo me incluyo aquí) de seguir aprendiendo inglés y estar familiarizado con este idioma tan importante y necesario hoy en día que, si no fuera por los juegos/música pocas oportunidades habrían para aprenderlo mientras se disfruta jugando o escuchando una buena canción. Acaso no traducirían también las canciones de muchos cantantes ingleses? Se imaginan?
            4) Realmente, siendo sinceros y honestos, quién realmente se lee todos los mensajes? La mayoría de jugadores que lleva tiempo jugando ya se conoce los diálogos y simplemente ya sabe qué opción tiene que usar.
            5) Antes de empezar una traducción de esta magnitud creo que se deberían corregir algunos errores de escritura que hay en español. Por ejemplo cuando se saca/mete a un nuevo jugador en el clan que dice "Jugador XX has entrado en clan", siendo un mensaje a los jugadores del clan.

            Es simplemente mi opinión. Igualmente soy un amante de los idiomas y tengo nivel alto de inglés por lo que pueden contar conmigo para la traducción si finalmente van a hacerla.

            Un saludo.
            1) Es un servidor hispano, con mas del 95% de players activos de habla hispana. No encuentro (ni en mi mente ni en la practica, ya que voy traduciendo una buena cantidad de archivos) expresiones que no se puedan ajustar al rol de la historia del NPC.

            2) Los jugadores extranjeros eligieron loguear en un servidor en español, con comunidad que habla ese idioma. Y si me decís que hay ingleses y holandeses ACTIVOS y sin conocimientos de la lengua hispana, no te lo creo :P

            3 y 4) La gente loguea para jugar Lineage, no para aprender inglés... justificándome como vos en cantidades de personas, creo que son más las que disfrutarian más de leer y entender lo que dice un npc, que las personas que hacen click en la 3ra opcion y no saben ni que es.

            Hay historias en npcs, de lvl 15! que hablan de historias de Beleth y sucesos que van a suceder, no solo en niveles más avanzados, sino en cronicas que estan por venir... es muy interesante leer cosas de Goddes of Destruction escondidas en npcs de ciudades newbies inclusive :P

            5) Esas leyendas que pueden estar bugueadas en la traduccion van el el system. Estas que se estan traduciendo son del lado del servidor. Descargate el parche de nitro que creo que las tiene arregladas :P

            Saludos cordiales
            -----------------------------------------------
            K4 - Adventurer - 7x/Subclass:/Spellsinger - 5x
            MaTTiaSsx - Dark Avenger - 6x


            Reclutando PJ's Activos - Toda la info acá!
            Clan Cindor



            Tocame el bicho :3

            Comment


            • #51
              Estoy algo enojado... Termine de hacer la traduccion, q no era facil. Puse enviar examen y me dijo que tenia que estar logueado (Cosa que estaba) Y al parecer no me dejo mandarla...

              Con todo el respeto que me queda: "Que ****** fue lo que paso?"
              Originally posted by Dokoh
              Daenor no pinchas ni cortas forero de cuarta, mucha boca por ak y tu pj no llega ni a 79 y ni se si tiene am o sigue con som xD
              Originally posted by Daenor
              jajaj, haganle caso, no se lo den a un veleta croto comoe ste, q se va a hr y despues vuelve llorando
              y si tengo Am, todavia estoy esperando la respuesta de cuando te pekeamos con terere haha

              Comment


              • #52
                Clickeas en la flecha que te manda para atras, te aparece una ventana, le das a aceptar y listo, tenes todo el codigo que habias escrito, no perdiste nada (ya me paso 5 veces).
                Ghost Hunter - Lawliett
                Talon/Zed - Law (?)



                "Only one thing is equal for all, and that is death."
                Nameless Monster

                Comment


                • #53
                  Originally posted by LawliettX View Post
                  Clickeas en la flecha que te manda para atras, te aparece una ventana, le das a aceptar y listo, tenes todo el codigo que habias escrito, no perdiste nada (ya me paso 5 veces).
                  yo intente hacer eso pero no funciono... =(
                  una lastima.

                  Apoyo la iniciativa!!
                  Bocón Resistance:

                  El enemigo habla mucho pero hace poco. Le cerras la boca una vez y cambia el target para siempre.

                  -Misántropo-

                  Ohen - GuardiansOfHonor ( Dominator )

                  Comment


                  • #54
                    Originally posted by OzzY_64 View Post
                    Fenomeno... termine y le di a enviar... y se ROMPIO!!! XD
                    me dice que no estoy logueado. Cuack!
                    y uno que quiere colaborar che!!

                    algun dia lo hare de nuevo =S
                    Me paso igual!! Me quería matar!! Estaba logueada!!... igual me volví a loguear, volví hacia atrás en la pagina que traducía y lo reenvié. Volvelo a hacer! no es tan difícil
                    sigpic

                    Comment


                    • #55
                      vamos the0ne habilitame la bañera

                      Comment


                      • #56
                        Hola, quería comentar que yo ya hace un par de meses me puse en campaña de traducir el juego. Con anterioridad había ofrecido una posibilidad a traducir las quest hace un año ya masomenos, creo que todavía esta el post, pero desistí por falta de recursos y colaboración.

                        En este mes estaba por presentar mi parche, yo no me creo totalmente calificado para ser un traductor ya que mi inglés es básico y uso google traductor, pero no es que mando las traducciones como vienen, comprendo el inglés y se que sentido hay que darle a las oraciones. Creo que el trabajo que estoy haciendo no es malo, pero me gustaría que cuando lo postee en Mods del Cliente le peguen una pispeada a lo que hice humildemente. No estoy seguro de poder pasar por completo el test, ya que intente y llegue a la mitad porque tenia otras tareas que hacer y me tuve que ir, no quise usar ninguna clase de ayuda para no interferir con el test.
                        No quiero ser como dijeron por ahí un "argentino chanta..." yo lo que hago lo hago a modo de colaboración y si, tal vez mi trabajo tenga errores, pero son solucionables.
                        Ya tengo la traducción de la interfaz completa, la voz de sistema traducida, del sistema de mensajes me faltan unos 600, (que después de traducirlos todos tengo que verificarlos) traduje las zonas del juego y otros extras más que no voy a mencionar.
                        Me gustaría que algún GM vea los archivos que finalice y me de su opinión o cuando finalice el parche que lo descargue y lo pruebe a ver que tal esta.. y si puedo seguir colaborando de alguna otra forma, esa es mi idea.

                        Gracias Atte. Nicmas
                        Nombre:Helaron Profesión: Dominator Nivel: 76+
                        Clan: InTheEnd Alianza:InTheEnd
                        Nombre: Nicmas Profesión: Shillien Templar Wanderer Nivel: 76+
                        Clan: InTheEnd Alianza:InTheEnd
                        Haz el bien, sin mirar a quien... Remienda la maldad que hayas hecho, limpia tu pasado mirando el presente y ayudando a quienes lo necesiten. No manches tu espada con sangre a menos de que este la vida de alguien más en peligro.

                        Comment


                        • #57
                          Desde ya voy a empezar a ver las pruebas y si tengo la oportunidad con gusto ayudare a mejorar el server

                          Comment


                          • #58
                            como entro a la interfaz de traduccion? alguno aceptado q me tire una onda?

                            Comment


                            • #59
                              Originally posted by Ankern View Post
                              Estoy algo enojado... Termine de hacer la traduccion, q no era facil. Puse enviar examen y me dijo que tenia que estar logueado (Cosa que estaba) Y al parecer no me dejo mandarla...

                              Con todo el respeto que me queda: "Que ****** fue lo que paso?"
                              Lo q paso seguramente fue que te caduco la Sesion... cada x tiempo caduca, entonces cuando pusiste enviar te pide loguearte nuevamente.

                              Por eso siempre q escribas mucho en foro o lo q sea q sea web, copy antes de cualquier accion :P

                              Originally posted by Nicmas View Post
                              Hola, quería comentar que yo ya hace un par de meses me puse en campaña de traducir el juego. Con anterioridad había ofrecido una posibilidad a traducir las quest hace un año ya masomenos, creo que todavía esta el post, pero desistí por falta de recursos y colaboración.

                              En este mes estaba por presentar mi parche, yo no me creo totalmente calificado para ser un traductor ya que mi inglés es básico y uso google traductor, pero no es que mando las traducciones como vienen, comprendo el inglés y se que sentido hay que darle a las oraciones. Creo que el trabajo que estoy haciendo no es malo, pero me gustaría que cuando lo postee en Mods del Cliente le peguen una pispeada a lo que hice humildemente. No estoy seguro de poder pasar por completo el test, ya que intente y llegue a la mitad porque tenia otras tareas que hacer y me tuve que ir, no quise usar ninguna clase de ayuda para no interferir con el test.
                              No quiero ser como dijeron por ahí un "argentino chanta..." yo lo que hago lo hago a modo de colaboración y si, tal vez mi trabajo tenga errores, pero son solucionables.
                              Ya tengo la traducción de la interfaz completa, la voz de sistema traducida, del sistema de mensajes me faltan unos 600, (que después de traducirlos todos tengo que verificarlos) traduje las zonas del juego y otros extras más que no voy a mencionar.
                              Me gustaría que algún GM vea los archivos que finalice y me de su opinión o cuando finalice el parche que lo descargue y lo pruebe a ver que tal esta.. y si puedo seguir colaborando de alguna otra forma, esa es mi idea.

                              Gracias Atte. Nicmas

                              Mmmm me parece q te referis a la traduccion de otras cosas....
                              Por lo que respondio el GM las modificaciones son del lado del Servidor.... y como te referis a parche y Mod se me hace q tus traducciones estan del lado del cliente....
                              Last edited by annubiss; 11-17-2011, 07:13 PM. Reason: Mensajes combinados automaticamente
                              Archmage 79 / Sagittarius 77 / BladeDancer 40+
                              Clan Stigia - Ally NewOrder

                              Comment


                              • #60
                                listo!!! estubo dificil son muchas palabras q normalmente no se usan mucho pero con algo de esfuerzo salio

                                Comment

                                Working...
                                X