Announcement

Collapse
No announcement yet.

Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Guest's Avatar
    Guest replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Originally posted by swatkpo View Post
    oes not have any proud history as well as no football stars, but Ecuador is a black horse which cannot be neglected, the Columbian coach 苏亚雷斯 has taught a team which depends on overall, strong personality and not lack of techniques football team.
    WTF!?!?! Que es eso? O_o eso esta en el cliente? Esta hablando de un partido de futbol, de la seleccion de Colombia, que onda?!!!

    Originally posted by Maharet View Post
    Veo que se ha activado el tema de las traducciones ^^

    Vamos por partes, lo de "rancor force" lo estaba dejando asi, justamente por que no tenia ni idea si era un lugar, un npc o que... por lo que no lo toque...

    En segundo lugar, con el comentario de las preguntas se me ocurrio fijarme que asignatura tenia swatkpo y veo que es la misma que la mia :S

    Maharet - Miembro de Traducciones -> Asignatura 3: Text from task data - Desde "Part 48 Template 4800" a "Part 53 Template 5399".

    swatkpo - Miembro de Traducciones -> Asignatura: Text from task data - Desde "Part 49 Template 4900" a "Part 54 Template 5499".

    Ya estuvimos hablando por msn para que pare hasta que se solucione el tema.

    En cuanto a la frase aleatoria... :S si la encuentro la traduzco xD vienen chorizos de texto en partes que no dejan muy facil el tema de "buscar" tal o cual cosa... de todas formas dudo que este en task data ya que eso corresponde al texto de las quests....

    Bueno.. sigo con mi trabajo =)

    Un saludo

    Maharet
    Yo el rancor force tambien lo deje asi, no sabia que era, no lo toque.

    Tas segura que tienen la misma asignatura? Porque tienen diferentes partes.

    Leave a comment:


  • Maharet
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Veo que se ha activado el tema de las traducciones ^^

    Vamos por partes, lo de "rancor force" lo estaba dejando asi, justamente por que no tenia ni idea si era un lugar, un npc o que... por lo que no lo toque...

    En segundo lugar, con el comentario de las preguntas se me ocurrio fijarme que asignatura tenia swatkpo y veo que es la misma que la mia :S

    Maharet - Miembro de Traducciones -> Asignatura 3: Text from task data - Desde "Part 48 Template 4800" a "Part 53 Template 5399".

    swatkpo - Miembro de Traducciones -> Asignatura: Text from task data - Desde "Part 49 Template 4900" a "Part 54 Template 5499".

    Ya estuvimos hablando por msn para que pare hasta que se solucione el tema.

    En cuanto a la frase aleatoria... :S si la encuentro la traduzco xD vienen chorizos de texto en partes que no dejan muy facil el tema de "buscar" tal o cual cosa... de todas formas dudo que este en task data ya que eso corresponde al texto de las quests....

    Bueno.. sigo con mi trabajo =)

    Un saludo

    Maharet

    Leave a comment:


  • swatkpo
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    de todas formas si quieren que lo deje me dicen ^^ ayudo porque tengo ganas........ pero si no quieren errores en el server ya que es "perfecto" me dicen y listo.....


    letras chinas , que ago?

    oes not have any proud history as well as no football stars, but Ecuador is a black horse which cannot be neglected, the Columbian coach 苏亚雷斯 has taught a team which depends on overall, strong personality and not lack of techniques football team.

    Leave a comment:


  • swatkpo
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    sep lo chekeo tranki ^^ ademas no ai mucho para tener errores ..... si usas google traductor tenes que acomodar algunas palabras locas nada mas...... pero te toma tiempo -.- con los textos en blanco que ago? los dejo asi no?

    Leave a comment:


  • SHae
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Si lo traducen, "fuerza del rencor" quedaria bien, y sino la otra es ponerlo como las fuerzas del mal =P

    Leave a comment:


  • Isilwen
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Pero ya he dicho que no lo es, es un nombre de la historia, como quien habla del gran Kain o de Einhassad

    Leave a comment:


  • Guest's Avatar
    Guest replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Originally posted by Isilwen View Post
    Si Bloody, estoy traduciendo las quests... y no... no te jodo... aún no soy lesbiana >.>
    XDXD

    Una cosa, para ponernos en común... le pregunté a Zildjian por messenger pero no me contestó... Rancor Force cómo se está traduciendo? Como no es nombre de npc, ni lugar, ni item, debería traducirse para entender mejor el rol. La traducción literal sería Fuerza Rencorosa, pero queda un poco mal. Y por contexto se puede ver que es algo así como las fuerzas del mal o algo de eso. Así pues... qué ponemos? En casi todas las quests aparece eso de la rancor force :S
    Si puede llegar a ser un NPC, un mob, un lugar o algo que haya que ubicar por ese nombre, es conveniente dejarlo en ingles.

    Leave a comment:


  • Bloodinesses
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    "Fuerzas del Rencor" quedaria bien dado que si son como las fuerzas del mal contra las cuales luchas en el game XD

    Leave a comment:


  • Isilwen
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Originally posted by Bloodinesses
    Isilwen vos traduciendo el pw??? Jodeme tia!!!

    Yo les molesto a los traductores con un pedido especial, y es el de traducir la frase aleatoria que dice tu personaje cuando mueres en el juego, es especialmenteimportante darle relevancia a ese diveritdo y rolero toke que tiene este juego y q se pierde a la mayoria de los ojos por estar en ingles. ^^
    Si Bloody, estoy traduciendo las quests... y no... no te jodo... aún no soy lesbiana >.>
    XDXD

    Una cosa, para ponernos en común... le pregunté a Zildjian por messenger pero no me contestó... Rancor Force cómo se está traduciendo? Como no es nombre de npc, ni lugar, ni item, debería traducirse para entender mejor el rol. La traducción literal sería Fuerza Rencorosa, pero queda un poco mal. Y por contexto se puede ver que es algo así como las fuerzas del mal o algo de eso. Así pues... qué ponemos? En casi todas las quests aparece eso de la rancor force :S

    Leave a comment:


  • Guest's Avatar
    Guest replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Originally posted by swatkpo View Post
    resulta en que el : text from task data , parte 49 , Template 4973 hasta el Template 4982 ai cosas que no entiendo como por ej muchisimos textos en blanco y nombres de paises como si fuera la copa mundial.... yo ise lo que pude los textos en blanco los deje en blanco los nombres de paises los deje como estaban...... para que es eso?
    Ni idea para que son pero las cosas que no sabes que son, o los nombres propios (como paises) los podes/tenes que dejar asi, esta bien.

    Sin ofender, vi en muchos post que escribias con muchas faltas, tas chekeando las traducciones que haces? No lo tomes mal, te lo pregunto enserio.

    Leave a comment:


  • swatkpo
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    resulta en que el : text from task data , parte 49 , Template 4973 hasta el Template 4982 ai cosas que no entiendo como por ej muchisimos textos en blanco y nombres de paises como si fuera la copa mundial.... yo ise lo que pude los textos en blanco los deje en blanco los nombres de paises los deje como estaban...... para que es eso?

    Leave a comment:


  • Bloodinesses
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Isilwen vos traduciendo el pw??? Jodeme tia!!!

    Yo les molesto a los traductores con un pedido especial, y es el de traducir la frase aleatoria que dice tu personaje cuando mueres en el juego, es especialmenteimportante darle relevancia a ese diveritdo y rolero toke que tiene este juego y q se pierde a la mayoria de los ojos por estar en ingles. ^^

    Leave a comment:


  • Isilwen
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    He estado de vacaciones de Navidad >.<
    Hoy me pongo de nuevo con esto.

    Leave a comment:


  • Willd
    replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Yo estoy trabajando, pero poco a poco avanzo sr!!

    Maharet Y Luxidas me recuerdan todos los dias qeu no he terminado (sigh)

    Un abrazo.

    Leave a comment:


  • Guest's Avatar
    Guest replied
    Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    Originally posted by Zildjian View Post
    che la gente de traducciones... plz... me puede dar señales de vida???
    uiMaN reportandose!

    Toy con laburo, poco a poco voy traduciendo, cada dia falta menos

    Leave a comment:

Working...
X