Announcement

Collapse
No announcement yet.

Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

    viciando

    no te diste cuenta :^P
    "¿Es el hombre sólo un fallo de Dios, o Dios sólo un fallo del hombre?." (Friedrich Wilhelm Nietzsche)

    Comment


    • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

      -.-" hubiesen aprovechado cuando estuvo off el serverrrrrr =,(
      (buaaaaaaaaa quiero viciarrrrrrrrrrrrrrrrrrrr)
      sigpic

      Comment


      • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

        che la gente de traducciones... plz... me puede dar señales de vida???
        Uso vinchita... se...

        Comment


        • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

          prrrrrrrrrr una leve señal de vida jajaja ya te he preguntado si podia ayudar ^^

          Comment


          • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

            Originally posted by Zildjian View Post
            che la gente de traducciones... plz... me puede dar señales de vida???
            uiMaN reportandose!

            Toy con laburo, poco a poco voy traduciendo, cada dia falta menos

            Comment


            • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

              Yo estoy trabajando, pero poco a poco avanzo sr!!

              Maharet Y Luxidas me recuerdan todos los dias qeu no he terminado (sigh)

              Un abrazo.
              The sage cries out.
              "Open, Gates of Heaven. Bless us and bestow miracles upon us!"
              The sage cries out in regret.
              "Close, Gates of Heaven. Save us from all our sins and evil"

              Comment


              • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                He estado de vacaciones de Navidad >.<
                Hoy me pongo de nuevo con esto.

                La cara vista es un anuncio de Signal,
                la cara oculta es la resulta....
                There will never be a day, when I won't think of you
                You were once a friend and father, then my world was shattered
                Wishing you were somehow here again, wishing you were somehow near...
                Never thought this day would come so soon,
                we had no time to say goodbye.
                How can the world just carry on?
                I feel so lost when you're not at my side...

                Comment


                • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                  Isilwen vos traduciendo el pw??? Jodeme tia!!!

                  Yo les molesto a los traductores con un pedido especial, y es el de traducir la frase aleatoria que dice tu personaje cuando mueres en el juego, es especialmenteimportante darle relevancia a ese diveritdo y rolero toke que tiene este juego y q se pierde a la mayoria de los ojos por estar en ingles. ^^

                  Comment


                  • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                    resulta en que el : text from task data , parte 49 , Template 4973 hasta el Template 4982 ai cosas que no entiendo como por ej muchisimos textos en blanco y nombres de paises como si fuera la copa mundial.... yo ise lo que pude los textos en blanco los deje en blanco los nombres de paises los deje como estaban...... para que es eso?

                    Comment


                    • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                      Originally posted by swatkpo View Post
                      resulta en que el : text from task data , parte 49 , Template 4973 hasta el Template 4982 ai cosas que no entiendo como por ej muchisimos textos en blanco y nombres de paises como si fuera la copa mundial.... yo ise lo que pude los textos en blanco los deje en blanco los nombres de paises los deje como estaban...... para que es eso?
                      Ni idea para que son pero las cosas que no sabes que son, o los nombres propios (como paises) los podes/tenes que dejar asi, esta bien.

                      Sin ofender, vi en muchos post que escribias con muchas faltas, tas chekeando las traducciones que haces? No lo tomes mal, te lo pregunto enserio.

                      Comment


                      • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                        Originally posted by Bloodinesses
                        Isilwen vos traduciendo el pw??? Jodeme tia!!!

                        Yo les molesto a los traductores con un pedido especial, y es el de traducir la frase aleatoria que dice tu personaje cuando mueres en el juego, es especialmenteimportante darle relevancia a ese diveritdo y rolero toke que tiene este juego y q se pierde a la mayoria de los ojos por estar en ingles. ^^
                        Si Bloody, estoy traduciendo las quests... y no... no te jodo... aún no soy lesbiana >.>
                        XDXD

                        Una cosa, para ponernos en común... le pregunté a Zildjian por messenger pero no me contestó... Rancor Force cómo se está traduciendo? Como no es nombre de npc, ni lugar, ni item, debería traducirse para entender mejor el rol. La traducción literal sería Fuerza Rencorosa, pero queda un poco mal. Y por contexto se puede ver que es algo así como las fuerzas del mal o algo de eso. Así pues... qué ponemos? En casi todas las quests aparece eso de la rancor force :S

                        La cara vista es un anuncio de Signal,
                        la cara oculta es la resulta....
                        There will never be a day, when I won't think of you
                        You were once a friend and father, then my world was shattered
                        Wishing you were somehow here again, wishing you were somehow near...
                        Never thought this day would come so soon,
                        we had no time to say goodbye.
                        How can the world just carry on?
                        I feel so lost when you're not at my side...

                        Comment


                        • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                          "Fuerzas del Rencor" quedaria bien dado que si son como las fuerzas del mal contra las cuales luchas en el game XD

                          Comment


                          • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                            Originally posted by Isilwen View Post
                            Si Bloody, estoy traduciendo las quests... y no... no te jodo... aún no soy lesbiana >.>
                            XDXD

                            Una cosa, para ponernos en común... le pregunté a Zildjian por messenger pero no me contestó... Rancor Force cómo se está traduciendo? Como no es nombre de npc, ni lugar, ni item, debería traducirse para entender mejor el rol. La traducción literal sería Fuerza Rencorosa, pero queda un poco mal. Y por contexto se puede ver que es algo así como las fuerzas del mal o algo de eso. Así pues... qué ponemos? En casi todas las quests aparece eso de la rancor force :S
                            Si puede llegar a ser un NPC, un mob, un lugar o algo que haya que ubicar por ese nombre, es conveniente dejarlo en ingles.

                            Comment


                            • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                              Pero ya he dicho que no lo es, es un nombre de la historia, como quien habla del gran Kain o de Einhassad

                              La cara vista es un anuncio de Signal,
                              la cara oculta es la resulta....
                              There will never be a day, when I won't think of you
                              You were once a friend and father, then my world was shattered
                              Wishing you were somehow here again, wishing you were somehow near...
                              Never thought this day would come so soon,
                              we had no time to say goodbye.
                              How can the world just carry on?
                              I feel so lost when you're not at my side...

                              Comment


                              • Re: Colaboradores para Traduccion (CLIENTE)

                                Si lo traducen, "fuerza del rencor" quedaria bien, y sino la otra es ponerlo como las fuerzas del mal =P

                                Comment

                                Working...
                                X